viernes, 25 de marzo de 2011

En el estadio chino del Siglo 21 se habla inglés.

Mi hija, que nació en el siglo 21, entró a edad preescolar y hay que elegirle escuela. Queremos una educación que le brinde destrezas útiles para este nuevo mundo, tan diferente al antiguo en que crecí allá por el siglo 20. ¿Será válido hoy todo lo que me enseñó la Niña Marta en 1981, hace 30 años? Para elegir colegio se debe aceptar que el mundo atraviesa un estadio marcado por la globalización, donde el dominio de una lengua universal es tan imperativo como fue hablar latín en la Era Romana. Nuestros hijos serán por sobre todo, ciudadanos del mundo. ¿Seguirá siendo el inglés el idioma global dentro de 20 o 40 años?

Una visión limitada es pensar que el innegable predominio del la lengua inglesa se debe sólo al poderío político y económico de Inglaterra en el siglo 19 y de Estados Unidos en el siglo 20. Esta es una razón práctica poderosa, que forzó a los europeos a hablar cuatro idiomas si querían comerciar con los países vecinos, pero si sólo se ve el factor comercial, se pensaría que el nuevo peso de China en el mundo nos obligará a reemplazar inglés por mandarín. Eso me dicen las escuelas de idiomas y algún kinder hábil en mercadeo. Es el mismo argumento cíclico que promovió la enseñanza del ruso durante la Guerra Fría, del japonés en los ochentas y ahora el mandarín desde que China desplazó a Japón como segunda economía del mundo. Sin embargo, China dice tener 300 millones de estudiantes aprendiendo inglés, lo cual iguala la población gringa. Al parecer para los orientales es más fácil asimilar el inglés que para los occidentales adoptar el mandarín, esfuerzo tan grande como aprender cuatro idiomas europeos; la pronunciación tonal similar al canto pone una barrera a los que tenemos oído desafinado, y para colmo, un 40% de los chinos hablan cantonés u otras lenguas chinas. La evidencia muestra que Japón y Corea llegaron al desarrollo económico comunicándose en inglés con el resto del planeta, que no habla japonés ni coreano. Los chinos son prácticos, usarán el idioma más eficiente para comunicarse con el resto del mundo, y ese es el inglés.

La Universidad Nacional de Singapur, país asiático muy globalizado, publicó al inicio de esta década, un estudio de Dr. Paul Bruthiaux, sociolingüista (cuyo nombre suena francés) que identificó las cualidades del idioma global para la realidad del siglo 21; entre ellas una escritura en caracteres romanos, gramática simple, pronunciación no-tonal y capacidad de modernización mundial, todo lo cual facilita el aprendizaje para personas con otra lengua materna. El esperanto, español y alemán cumplen con algunas variables pero sólo el inglés las tiene todas consigo.

¿Por qué nuestros colegios públicos dan francés básico? Si se quiere optimizar el proceso psicopedagógico, es mejor aprender dos idiomas muy diferentes, como inglés y japonés. Si se busca el mayor beneficio económico, mejor estudiar el doble de horas, sólo inglés. Si el objetivo es adaptación cultural a la realidad geopolítica mundial, hay que aprender inglés y balbucear el mandarín. El idioma francés era una herramienta valiosa para las realidades del siglo 20, cuando la decisión estuvo “tres bien, merci”; pero en este siglo es un lujo elegante tan útil como el hebreo o el ruso, pues sólo facilita la interacción monocultural con un país en particular. Sofisticado y sexi, pero poco útil.

Quienes pueden elegir colegio privado pertenecen a un grupo pequeño de la sociedad costarricense; para la gran mayoría, el Ministerio de Educación debería revisar los objetivos del nuevo milenio. La conclusión del Dr. Bruthiaux es simple: Aunque en la economía y la política se acabara la Era Americana, la importancia global del inglés como idioma universal se mantendrá y se acentuará, al menos por lo que resta del presente siglo. Actuemos con esa lógica simple.

César Monge, 25 de marzo de 2011.
cesarmonge@yahoo.com

1 comentario:

  1. Hola Cesar! Como te va? Pues me encanto tu articulo Dejame decirte que el frances aun se usa bastante. Aqui en los EEUU, en ciertos trabajos te piden que sean fluido en frances, pues hay clientes en Quebec, Montreal y otras partes de Canada donde se usa. En mi trabajo tengo conocidos que vienen de Haiti (que hablan una mezcla de frances), de Canada y algunos otros que son franceses.Tambien he conocido gente de Tunesia y Marruecos y el frances se habla mucho en esos paises del norte de Africa (eran colonias francesas) Incluso en New Orleans, Louisiana la infleuncia francesa es muy notable aun .Pienso que si, no es lo mismo que el ingles pero aun se usa. Tambien me he dado cuenta que hay muchas expresiones francesas que el ingles adopto... por ejemplo los gringo usan el RSVP.. en las invitaciones. Esto son las abreviaciones para "Respond Si Vouz Pleatte" o algo asi... que es responda por favor... otra que se usa mucho en las invitaciones o cosas formales es "d'ouvres".. que es aperitivos. En fin creo que estas en lo cierto en cuanto a la globalizacion. Me imagino que en CR se debe de sentir bastante y ese nuevo estadio es un ejemplo de este fenomeno. Esta muy lindo por cierto.

    Un saludo para vos y los tuyos

    Catalina

    ResponderEliminar

Los comentarios son libres. Libre expresión con responsabilidad. Solicitamos utilizar lenguaje respetuoso. Buscamos mentes positivas que propongan al menos una solución por cada tema.